Saturday, 24 March 2012
Poetry Under Occupation
Richard Wilcocks writes:
I discovered the poetry of
Krzysztof Kamil Baczynski during the eighties, when I was working for the
British Council at the Adam Mickiewicz University in Poznan. The discovery led
to another one – the remarkably powerful interpretations of his work by the charismatic
Polish singer Ewa Demarczyk. She is known as a leading practitioner of sung
poetry, and has given her attention to a number of other poets, not all from
the Polish canon, for example Goethe.
This poem could be
illustrated with many image-collections from Second World War Poland. I chose
the heroic but doomed Warsaw Uprising of 1944 for my slide show, because that
is where Baczynski died. I considered that the pictures projected on to the
wall in the Shire Oak Room of the Heart Centre were necessary because the
romantic and ‘catastrophist’ poems are best understood in a specific context:
many people have just a vague knowledge of what happened in Poland between 1939
and 1945, when it was first of all carved up between Germany and the Soviet
Union, each of which became responsible for appalling atrocities, then when it
came under the complete control of the Nazis, with all the mass-murder which
they brought with them. People outside Poland seem to know more about the
equally heroic Warsaw Ghetto Uprising in 1943, but little about the events of
the following year, organised by the Polish Home Army (Armija Krajowa), which
prompted Heinrich Himmler, SS and Gestapo chief, to order that all the city’s
Polish inhabitants should be killed and all the buildings flattened. Poles were
regarded by the Nazis as Untermenschen, subhuman. Slavs were next on the
extermination list after the Jews.
I read poems by one or two
other Polish poets who have written about the War, leaving out quite a few
which had been on my original list for reasons of time, for example the great Tadeusz Różewicz.
As I told the audience at the time, my Polish is not strong, and much of the
hard work on Baczynski was done in collaboration by Anna
Żukowska-Wilcocks. When we translated our selection of poems a couple of
decades ago, we could not find any English versions, but there are now several
websites which feature them, and we have our preferences and
criticisms in relation to these. I did not want to make the English versions
too mellifluous, but to retain stark, staccato qualities, which is difficult
when it is necessary to use definite and indefinite articles in English - not
in Polish. The reading included
some of our translations (like Deszcze) which have been
anthologized (the excellent Poetry of the Second World War edited by
Desmond Graham) and some (like Miserere) which have not. Others
could have been included, for example more of his love poems.
Many of Baczynski’s highly emotive poems cry out for dramatic
performance, and it was a privilege to be able to do that.
Síle Moriarty writes:
I thought the Shire Oak Room at HEART looked lovely for this event. It had already been used for three community events during the day
and now, through the efforts of Centre Manager, Mark and his staff, (ably
assisted by LitFest volunteers), it had been transformed into a beautiful
performance space complete with piano, stage lighting, microphones etc. plus table
decorations (daffodils) and tea lights. It glimmered with light and was a
pleasure to perform in.
Poetry under occupation is often considered to be war
poetry but I am very aware of another type of occupation – the occupation of a
country by an alien language. This has never been more true than of Ireland
where the occupation by English has been so complete that some of the greatest
writers in the English language are in fact Irish: Yeats, Joyce, Wilde, Seamus
Heaney, Eavan Boland to name but a few.
But the Irish language is not completely dead; it
clings on in the Gaelteacht areas, predominantly on the west coast, and as a
subject taught in schools. It also has its own great writers and the poet Nuala
Ní Dhomhnaill is one of them.
Nuala is passionate about the language; she considers
that the loss of the Irish language is ‘... a psychic fault line, a personality
cleavage along the different language lines (which) will return to haunt us’.
She also says that Irish is ‘... the corpse that sits up and
talks back.’
She wanted to write about the loss of the language but
as a poet, not a historian or socio-linguist. She dug into the pre-Christian
roots of Ireland, into is myth and folklore and came up with a metaphor for the
language in the form of merpeople – mermaids and mermen. She wondered what
would happen if they were forced to leave the sea and live on dry land. How
would that affect their collective psyche? Would it warp their society, block
access to their history and lead to strange beliefs and superstitions? Nuala
wrote a collection based on this metaphor called The Fifty Minute Mermaid and it is
from this book that my readings last night were, in the main, selected. When I
was translating her poems (with the invaluable help of Maire Ní Ghrifín, my
Irish language teacher) I became more and more aware of the power of poetry to
express the human condition. As Adrian Phillips writes when reviewing the collection
for the Guardian in 2008 the fifty minutes of the title refers to:
’… the so-called 50-minute hour of psychoanalysis, a modern therapy that
is about our immersion in the past and our distortions of time’.
But the poetry is so much more than that; Adrian Philips again:
‘The naff banality of
psychology, 'a real difficulty of boundaries', is played off against the
extraordinary vision of what this may mean in practice, at its best. If
everything in the language runs into everything else, it both crashes and
blends. What the mermaid has learnt are the hollows of insulation. There is no
romanticising of the past, no obsessive elegising in Ni Dhomhnaill's work. It
is something far more disturbing than innocence or order she wants to recover.’
To be able to read from this extraordinary collection and in such a
great setting was a real pleasure for me. Treasa Ní Drisceól read Ceist Na
Teangan
‘as Gaeilge’ and sang a beautiful version of Fear a Bháta (despite suffering
from the flu) for which I am extremely grateful.
It was an extraordinary night (the poetry of Krzystof Kamil Baczynski, plus
the wonderful performance of Reem Kelani) and I am really pleased that I was
able to contribute to it. But what
pleases me even more is that I heard Gaeigle spoken again (it has happened in
the LitFest before) in Headingley.
Sally Bavage writes:
And so to the final part of
the evening. Reem Kelani came to
Headingley LitFest hotfoot from a rapturous packed performance at the Howard
Assembly Rooms sponsored by Opera North; she gathered her thoughts, soothed her
voice and gave us a tour-de-force performance on our theme of Poetry under
Occupation. Manchester-born Reem
was brought up in Kuwait and in fact qualified and worked as a research marine
biologist before turning to music and poetry. She now spends her time translating and performing literature,
poetry and songs that promote some of the most significant Arabic works.
She dedicated her
set of songs and poems to Abu Bakr Rauf, the young Respect party founder member
who had so unexpectedly collapsed and died on Tuesday 20 March whilst
out campaigning in the Bradford West by-election. Visibly moved, Reem praised
the work of the young father who was Chair of the Bradford Palestine Solidarity
Campaign. Golda Meir, a former
prime minister of Israel once said "There
is no such thing as a Palestinian people... It is not as if we came and threw
them out and took their country. They didn't exist." But as Reem pointed out, she sings
songs and poems developed over centuries by the Palestinian people so how could
they not exist? She works tirelessly to promote Palestinian identity and
culture.
Around half of her songs and poems were Palestinian
in origin, pre-1948 versions, from her first album Sprinting Gazelle (http://www.reemkelani.com/album.asp)
and half from work by Egyptian composer Sayyid Darwish (1892-1923). Her project researching his work has
taken the best part of a decade and, whilst working on what will be an album
hopefully released by the end of 2012, she was in Cairo in January 2011. She was there in Tahrir Square, saw the
explosion of popular feeling against the oppression by a repressive regime and
heard the songs of Darwish dominating the singing by the crowds. The same songs sung in 1919 against the
occupying regime of the British.
Same poet, different century, same hopes for freedom of expression. The power of words again!
What a night we had! Accompanied by
Bruno Heinem on the piano, they moved us to laughter and tears by turns with
her poetry, her passion and his playing.
You couldn’t put it better than ‘The Observer’: “Kelani has a voice of
amazing power and intensity, but it’s always controlled, and there’s a moving
vulnerability there too.” Here was
another observer who was privileged to be part of such a special event.
Reem
will be appearing again in Leeds on Friday 27 April at Seven Arts http://www.sevenleeds.co.uk/clients/sevenarts/MODULES/DIARY/DIARYMOD_item.asp?type=All&itemid=398
- do not miss the opportunity!
Below, Richard Wilcocks, Síle Moriarty, Reem Kelani
I'm Waiting and Come Gather Round
Theatre of the Dales - I'm Waiting - Review
Come Gather Round
Doug Sandle writes:
While a couple of his target subjects might well
have raised an eyebrow or two, the poems and humour of Richard Raftery generally
entertained us with his Liverpudlian tones and local stories that spanned both
sides of the Pennines and which were delivered in a congenial and a sometimes
gently self-deprecating manner. I
was impressed when he recounted that he had worked for a time in the Big Apple
– but which turned out to be more locally in Bramley! All in all this was a pleasant night's entertainment and a
success for Leeds Combined Arts and their partnership-contribution to the LitFest.
John
Zubrisky writes:
A
pause in Pinter is as important as a line. They are all there for a reason. Sir Peter Hall
These
damn silences and pauses are all to do with what’s going on… and if they don’t
make any sense, then I always say cut them. I think they’ve been taken much too
far these silences and pauses in my plays. Harold Pinter
Local
thespians Theatre of the Dales followed the advice of Hall while bearing
Pinter’s comment in mind. The importance of pauses and silences can be
exaggerated. Nothing was overdone in the first half of this brilliantly
entertaining evening in the performance hall of the New Headingley Club, which
was played for laughs at first. Pinter tended to dominate the first half of the
programme – an extract from The Dumb Waiter introduced a heavier and more
sinister tone after the merry banter which was part of a counterpoint strategy
to balance what had come earlier. We saw an aspect of London’s underworld which
Pinter knew about from his childhood in the East End.
The
evening began with a series of short double-act scenes from movies, old
vaudeville exchanges and a chunk of Sam Beckett’s Waiting for Godot which many
would describe as comic, involving David Robertson and Will Tristram in
battered derby hats as Vladimir and Estragon. The bulk of the tragedy was not
there, because Pozzo and his slave Lucky were not there – that would have been
too much for this compilation, which was apparently put together specially for
the Headingley LitFest. How wonderful that an enterprising local literary
outfit can commission items like this.
In
the second half, the comedy drained away, because Albee’s The Zoo Story is
pretty scary for me. David Robertson was Peter, and his New York accent was
convincing even for me. I’m from California and I know they speak like that
over there. Guillaume Blanchard was a Jerry (the guy that dies at the end) with
a French accent – you do get those in New York. The acting was top-notch,
and would have warmed the heart of any Method teacher if he or she had been
there.
Now
I am waiting for another shot of this stuff. Do I have to wait until next year
or will the LitFest provide us with more quality drama before then?
Come Gather Round
Doug Sandle writes:
On Wednesday 21 March, Come Gather Round attracted a full house of thirty plus in an upstairs room
at HEART, which was a more appropriate environment than the larger advertised
Shire Oak Room. In a cosy and folk club atmosphere (although the café would
have been an even better setting) poet, comedian and musician Richard Raftery
and his folk group Powder Keg entertained and engaged a very appreciative
audience. The programme was introduced with the title Small Towns, Hard
Times and Big Dreams, and the songs,
stories and one liners drew upon that theme.
The songs and music, generally of Irish and American
provenance, were very enjoyable and surprise guest, Irish folk singer Seamus
Markey, was a very good contribution to the evening. I was particular pleased
that songs by some of my favourite folk artists were featured in a very well chosen
and balanced programme that included songs by Iris DeMent, Gillian Welch, Steve
Earle, Christy Moore and Pete Seeger. The story and song of the Australian Bridal
Train was however new to me and I suspect to most of the audience. The
background story of the American Government’s sponsored train that collected GI
brides from around Australia for a one-way free passage to the United States to
join their husbands was an interesting and moving tale well told.
Friday, 23 March 2012
Lawnswood Poetry Slam
Vivian Lister writes:
For this, Lawnswood school's fifth slam, students took the 2012 Litfest theme Lingo in order to
explore what writing and performing their own words meant to them.
And, as always from these brilliant young people, there was a breathtaking
range of responses, from
intensely personal and
poignant confessions of youthful sorrows to agitprop political calls for change
and justice. Along the way, there
were cool musings about the clarity of thought that writing can bring and the
recognition of writing as a balm for personal confusion and sorrow. There was
also quirky humour and sheer delight in verbal play plus strong, powerful music,
sung and played with great style and fervour.
After this altogether impressive display of talent, the three judges,
Richard Wilcocks from Headingley Litfest, Raftery the Poet and sixth former Toni Busby (star of last year’s
Slam) had the almost impossible task of selecting three winners.
They gave the award for greatest personal achievement to Kane Francis for his poem celebrating the
lives and achievements of strong black women like Rosa Parks.
The award for best overall performance was given to Imogen Chillington whom the
judges praised for her versatility - her ‘cornucopia of talents' according to Raftery
the Poet.
The best poem
award was given for More than just a story - Uganda by
Kizzy Jones, described by the judges as ‘a powerful, sophisticated and engaged
work’. The poem is a reaction to video footage on the warlord Kony.
The judges also gave special mention to Ingi Hughes, praising her
beautiful lyrics and melodic voice and guitar, and to Fatima el Jack for the
passion and powerful rhythmic intensity of her poem, Motherland.
Amanda Stevenson, the Head of English, emphasised how by taking part in
the slam, each student was indeed a winner. She highlighted the importance of
the personal journey for each slammer and how each had gained self awareness
and self esteem during the weeks of workshops and rehearsal. She congratulated
the slammers not only for their sustained effort and enthusiasm but on their
constant support and encouragement of each other. It was certainly
inspiring to see these young people from such a range of ages and backgrounds expressing
full hearted delight for each performer. And it was not only the performers who
impressed but the posses of friends who turned out to cheer, stomp and clap.
Parents also clapped, whooped and stomped along with their children and
variously found the slam "uplifting!", "inspirational!" and "fantastic- it gave me
as a parent a pride in the school!"
Perhaps the last word about this Slam should go to Michelle
Scally-Clarke, our brilliant slam facilitator: "What we’ve given
these young people is poetry and that is now theirs for the rest of their lives".
The
Slammers – Winners all
All these young people
attended the slam workshops and/or performed at the slam. Jervai Buchanan; Toni
Busby; Nathan Chadwick; Imogen Chillington; Fatima El-Jack; Kane Francis; Keiran
Gateley; Kacey Ann Hibbert; Ingi Hughes; Kizzy Jones; Jasmine Joseph; Josie
Lee; Harry Loulie; Alpha Masiyiwa; Eva Moran; Joel O’Mara; Michael Quean; Gloria
Sibanda; Vimbai Sibanda; Jordan Stanislavski; Inigo Webber;
Jasmine Williams; Keiran
Andor Wilson; The Year 9 Class Band
Kane, Imogen and Kizzy, with Michelle Scally Clark:
Photo by Richard Wilcocks
Sounding Out in the HEART Café
Word play at its very best: Sally Bavage writes:
“I didn’t know what to expect – what a wacky, amazing, fantastic time!” No, not me, but a member of the packed audience at the ‘experimental writing and sound works’ at the Heart Café on Thursday evening. Wednesday evening (see blog entry) saw us considering experimental languages created by authors and Thursday saw a natural parallel in the experimental music created by words.
Headingley LitFest was delighted to welcome, for the first time, the LeedsMet ensemble of ten students and two staff, along with their able technical support, as they performed for us just before most of them left for an international drama performance event in Croatia at 4am on Friday. Dedication to LitFest indeed! We wished them ‘Bog’ or 'Bok' (hello in Croatian – but see the blog from the experimental languages event on Wednesday for what Anthony Burgess made of it!) and we wished them ‘sretno’ (good luck). The luck was ours.
The first half was a series
of pieces, voices only, playing on the way we normally interpret speech and
voice patterns and challenging us to listen more carefully to the sounds we
hear. A simple introduction but
spoken like early computer-speak in monotonous tones was rather disturbing
until your ear adjusted to the rhythm.
Would an experimental author describe it as ‘droidian’? A two-handed piece started in what
sounded like a foreign language – Croatian? Or was it voice exercises? Or is it the sounds a young child makes as they struggle to
speak. Or bird calls in
spring? A duet between creatures
unknown? Well, it’s in the ear of the listener. Changes in tone, rhythm, sound keep you changing your mind.
Just how much of what we hear every day fits in with expectations and
experience? Is that what a baby hears
before they have made the links between sound and meaning?
Other pieces conveyed simple
but strong lyrics, rap rhythms, the whispered poetry of pleasure and a table
used to emulate percussion – drums, marching feet, slamming doors. Sometimes better to listen than to look
so you interpret with your ears. We are so used to the cadences of everyday
speech where we know what to expect. This presentation is a delightful
challenge to expectations.
After the interval we were
treated to more music made by words and sounds. A few words repeated become what - a mantra? a new language?
– and the many changes in repetition and tone, discordant to flowing by turns,
lead the audience to create the familiar whoops and hollers of true
appreciation for the technical difficulty and skill involved. But the whoops
too are sounds that make a language we understand!
Unaccompanied song, ensemble
pieces and short poetry pieces culminate in a tour-de-force finale by Teresa
Brayshaw, the performance leader.
Four pages from the story Not I by Samuel Beckett, learned by heart,
are delivered at breakneck speed. They pull the heartstrings and puzzle by turns
as the fragmented phrases and commentary unfold. The elderly woman telling Becket’s story is seventy and
mute: the very antithesis of our performers who have used their voices to such
entertaining effect. We have been
challenged to rethink how we interpret what we hear and what meaning we make of
the noises that we turn into sound into language. Whoops and hollers indeed!
Pieces were performed by
Steve Atkinson, Hannah Butterfield, Corina Cristea, Emma Fawcus, Lisa Fallon,
Joely Fielding, Louise Hill, Rochnee Mehta, Tom Quinn, Adam Sas-Skowronski,
Jess Sweet and Noel Witts, led by Teresa Brayshaw. Technical support was provided by Matt Sykes Hooban, Mark
Flisher and Debbie Newton.
Wednesday, 21 March 2012
Experimental Languages - Elvish and Newspeak
Richard Wilcocks writes:
Perhaps some scholars are
still attempting to discover the divine language, the ultimate language. It is
difficult nowadays to snatch new-borns from their mothers and lock them up in
dungeons with mute nurses to find which language they will develop, or to
muster much credibility for a new project to recreate the language of the
angels in the apocryphal Book of Enoch, but not that difficult to write a
thesis or give a lecture on James Joyce’s Finnegan’s Wake, which has been pored over by great linguists,
extensively annotated, shortened and been the subject of innumerable lengthy
articles in slim journals. It still sells steadily. Not bad for a work of comic
fiction published just before the War.
A Shorter Finnegan’s
Wake, edited by Anthony Burgess
and published in 1966, sold more than the original though. More people had time
for that. Dr Richard Brown began with Burgess in Headingley Library yesterday
evening. He arrived with student Julia Tanner, who read an extract from A
Clockwork Orange beautifully. In
fact she went on to read from Orwell, Tolkien and Joyce equally impressively.
Burgess’s use of transliterated Russian words was explored (Bog for God, moloko for milk) and his admiration for Joyce was
mentioned. Dr Brown pointed out that Russian was a fresh and fashionable
language for many in the fifties and sixties. The story of the disaffected,
ultra-violent Alex and his murderous droogs, fictional predecessors of the
Baader-Meinhof terrorist group perhaps, sold well and was made into a film
which was banned. It brought to my mind Ross Raisin’s God’s Own Country (meet the author on Saturday afternoon) in which
the disaffected Sam uses words which are taken from Yorkshire dialect, some of
them made-up.
Orwell’s Newspeak from Nineteen
Eighty-Four was scrutinised next.
Predictably (this is a literature festival after all) we did not see the beauty
of this ultimate language. I thought of North Korea’s version, the special
trick there being to insert the name of the dear leader (Kim Jong-Il or a
member of his dynasty) into every other sentence, but someone else pointed out
that Newspeak was often used by our own politicians. Those present apparently
preferred an elaborate, extensive lexicon. Wordsworth’s views on poetic language were not mentioned. No
time. Charles Kay Ogden was
mentioned though. He was the designer of ‘Basic English’ (BASIC = British American Scientific International Commercial) in which complex
thoughts could be conveyed using just 850 words.
Then it was Tolkien and
Elvish. On a handout, we saw the great man in a group photo taken in 1921 –
members of the University of Leeds School of English standing and sitting on
chairs, the women in white blouses and ankle-length skirts, hands clasped on
knees. It was difficult to spot a blurred Tolkien. We looked at a photograph of
one of the houses in which he had a flat (in Darnley Road) and thought about
him travelling down the Otley Road every day to the university, an academic
philologist on the tram, ninety years ago, with Sir Gawain and the Green
Knight on his mind. A blue plaque
is needed.
Elvish, Dr Brown made
clear, is a far more scholarly linguistic experiment, not really intended to be
a speakable language outside the community of the readership. It contains
vocabulary from Old and Middle English, and from Welsh and Finnish. The fact
that the language has a definite script adds depth. The diacritic marks on the
script indicate the vowels: influences from Arabic calligraphy as well. The
language has been extended by various Tolkien societies, so that it is now
speakable, and interest in it has burgeoned since the success of Peter
Jackson’s film version of Lord of the Rings. I am waiting for the simplified version before I
learn it.
We finished with Joyce,
who never lived in Headingley, as far as we know... and whose only reference to
Leeds was punning (as different as York from Leeds/as different as chalk from
cheese) and whose Ulysses will
be unsolemnly read on Sunday in Muir Court. Bring your own copy. Julia Tanner
proved that she can read Esperanto as well as Joycean, another cause for our
admiration:
Gothgorod father godown
followay tomollow the lucky load to Lublin for make his thoroughbass grossman’s
bigness. Take that two piece big slap slap bold honty bottomsside pap pap
pappa.
-
Li ne dormis?
-
S! Malbone dormas.
-
Kia li krias
nikte?
-
Parolas infanetes.
S!
Sonly all in your
imagination, dim.
Dr Brown talked about
Joyce’s Italian-speaking household in Trieste (Trst) between the wars, Italian
being (only just) the dominant language at the time in the city, closely
followed by Slovene. He nearly became an Italian author. He certainly thought
that it was possible to translate (recreate) some passages of Finnegan’s
Wake into Italian.
We were also shown an
extract from Jacques Derrida’s famous Two Words for Joyce.
We could have continued
for another hour, but it was not possible. No time. This academic contribution
to the LitFest was most welcome. We appear to be establishing a tradition here.
Let’s hope Dr Richard Brown returns in 2013, if not before.
Dr Richard Brown with English Department student Julia Tanner:
Subscribe to:
Posts (Atom)